Портал презентаций » Презентации по Информатике » Системы машинного перевода

Системы машинного перевода

Системы машинного перевода - Скачать школьные презентации PowerPoint бесплатно | Портал бесплатных презентаций school-present.com
Смотреть онлайн
Поделиться с друзьями:
Системы машинного перевода:
Презентация на тему Системы машинного перевода к уроку по информатике

Презентация "Системы машинного перевода" онлайн бесплатно на портале электронных презентаций school-present.com

Системы машинного перевода Борисов В.А. Красноармейский филиал ГОУ ВПО «Академия народного хозяйства
1 слайд

Системы машинного перевода Борисов В.А. Красноармейский филиал ГОУ ВПО «Академия народного хозяйства при Правительстве РФ» Красноармейск 2009 г.

* СРЕДСТВА АВТОМАТИЗАЦИИ ПЕРЕВОДОВ
2 слайд

* СРЕДСТВА АВТОМАТИЗАЦИИ ПЕРЕВОДОВ

* * текстовый редактор; электронные словари; системы Translation Memory (TM); технологии машинного п
3 слайд

* * текстовый редактор; электронные словари; системы Translation Memory (TM); технологии машинного перевода (МП). Средства автоматизации перевода текстов

* Принцип работы систем ТМ Построен на сравнении текста, подлежащего переводу, с внутренней базой, х
4 слайд

* Принцип работы систем ТМ Построен на сравнении текста, подлежащего переводу, с внутренней базой, хранящей разбитый на предложения параллельный текст на исходном языке и его перевод, полученный традиционным способом.

* Наиболее известными системами ТМ в настоящее время являются Trades TWB и Transit. Наибольшую эффек
5 слайд

* Наиболее известными системами ТМ в настоящее время являются Trades TWB и Transit. Наибольшую эффективность обеспечивает комплексное решение, опирающееся на все имеющиеся в настоящий момент лингвистические технологии машинного перевода.

* ИСТОРИЯ ЭЛЕКТРОННОГО ПЕРЕВОДА
6 слайд

* ИСТОРИЯ ЭЛЕКТРОННОГО ПЕРЕВОДА

* Работы по машинному переводу начались с середины 1950-х годов. Наибольшую известность приобрели тр
7 слайд

* Работы по машинному переводу начались с середины 1950-х годов. Наибольшую известность приобрели труды японского ученого М. Нагао, который предложил использовать при машинном переводе уже готовые, введенные в память ЭВМ варианты прочтения исходных текстов, ранее сделанные опытными лингвистами.

* Активные исследования в области машинного перевода велись и за рубежом силами таких известных комп
8 слайд

* Активные исследования в области машинного перевода велись и за рубежом силами таких известных компьютерных лингвистов, как А.Эттингер (США), И.Бар-Хиллер (США), Н.Хомски (Израиль).

* У нас в стране пионерами теории машинного перевода были Д. Ю. Панов, А. А. Ляпунов и И. С. Мухин.
9 слайд

* У нас в стране пионерами теории машинного перевода были Д. Ю. Панов, А. А. Ляпунов и И. С. Мухин.

* ОТЕЧЕСТВЕННЫЕ СИСТЕМЫ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА Российскими разработчиками созданы четыре поколения прогр
10 слайд

* ОТЕЧЕСТВЕННЫЕ СИСТЕМЫ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА Российскими разработчиками созданы четыре поколения программ-переводчиков.

* Первое поколение 1991 г. - появление пакета PROMT; 1992 г. - появился пакет Stylus; 1993 г. - был
11 слайд

* Первое поколение 1991 г. - появление пакета PROMT; 1992 г. - появился пакет Stylus; 1993 г. - был создан пакет Stylus for Windows 2.0.

* Второе поколение В 1994 г. была представлена полноценная версия Stylus for Windows; В 1995 г. был
12 слайд

* Второе поколение В 1994 г. была представлена полноценная версия Stylus for Windows; В 1995 г. был разработан пакет Stylus Lingvo Office.

* Третье поколение В 1996 г. появляется 32-разрядная версия Stylus под Windows-95 и –NT; Переводчики
13 слайд

* Третье поколение В 1996 г. появляется 32-разрядная версия Stylus под Windows-95 и –NT; Переводчики для Internet — WebTranSite и «упрощенная» версия Stylus Lite появляются в 1997 г.

* Четвертое поколение Программа-переводчик четвертого поколения РROМТ-98: -PROMT - среда переводчика
14 слайд

* Четвертое поколение Программа-переводчик четвертого поколения РROМТ-98: -PROMT - среда переводчика; -File Translator - приложение для пакетной обработки большого количества доку ментов; -WebWiew — браузер с синхронным переводом HTML-страниц.

* В основе программ-переводчиков четвертого поколения лежит технология HTML-to-HTML, позволяющая пер
15 слайд

* В основе программ-переводчиков четвертого поколения лежит технология HTML-to-HTML, позволяющая переводить Web- страницы с полным сохранением форматирования и впоследствии двигаться по переведенным ссылкам.

* В 1998 г. появляется новая версия переводчика для Интернета — WebTranSite-98 и версия 1.0 переводч
16 слайд

* В 1998 г. появляется новая версия переводчика для Интернета — WebTranSite-98 и версия 1.0 переводчика для карманных компьютеров — Pocket PROMT.

* ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПАКЕТЫ PROMT
17 слайд

* ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПАКЕТЫ PROMT

* Состав пакета PROMT SmarTool, Mail Translator, PROMT, Dictionary Editor, Electronic Dictionary, We
18 слайд

* Состав пакета PROMT SmarTool, Mail Translator, PROMT, Dictionary Editor, Electronic Dictionary, WebWiew, QTrans, Clipboart Translator и Integrator.

* Magic Gooddy Кроме обычных для переводчиков возможностей умеет выполнять команды, которые вы произ
19 слайд

* Magic Gooddy Кроме обычных для переводчиков возможностей умеет выполнять команды, которые вы произнесете вслух (на русском и английском языках), произносить текст или его перевод на английском или русском языках, переводить текст практически из любого приложения или редактора.

* Программы-переводчики PROMT предоставляют широкие возможности по настройке на перевод текстов, под
20 слайд

* Программы-переводчики PROMT предоставляют широкие возможности по настройке на перевод текстов, подключению специализированных словарей, созданию пользовательских словарей; текст для перевода может вводиться не только с клавиатуры, но и со сканера, а также возможен перевод текстов непосредственно в текстовых редакторах.

* Особенности работы программы PROMT
21 слайд

* Особенности работы программы PROMT

* Главное окно программы PROMT Разделено на две части, под которыми располагается информационная пан
22 слайд

* Главное окно программы PROMT Разделено на две части, под которыми располагается информационная панель. Для перевода текста исходный текст помещается, набирается или копируется в верхнюю часть экрана, нижняя часть предназначена для переведенного текста.

* Информационная панель На вкладке Используемые словари отображается список подключенных словарей, к
23 слайд

* Информационная панель На вкладке Используемые словари отображается список подключенных словарей, которые будут использоваться при переводе. На вкладку Незнакомые слова будут помещаться слова, которые не найдены в словарях при переводе. Некоторые слова не требуют перевода, и их надо зарезервировать путем перетаскивания на третью вкладку информационной панели - Зарезервированные слова.

* Транслитерация Запись слова одного языка буквами другого, например Internet — Интернет.
24 слайд

* Транслитерация Запись слова одного языка буквами другого, например Internet — Интернет.

* Словари PROMT генеральные, специализированные, пользовательские.
25 слайд

* Словари PROMT генеральные, специализированные, пользовательские.

* Специализированные словари предназначены для перевода текста по определенной тематике, а пользоват
26 слайд

* Специализированные словари предназначены для перевода текста по определенной тематике, а пользовательские словари создаются самими пользователями исходя из их опыта перевода.

* При переводе система PROMT использует только те словари, которые помещены в список «Используемые с
27 слайд

* При переводе система PROMT использует только те словари, которые помещены в список «Используемые словари», отображаемый на информационной панели.

* Последовательность действий при выполнении перевода в PROMT
28 слайд

* Последовательность действий при выполнении перевода в PROMT

* Открыть файл с исходным текстом или создать новый документ, если текст будет набран непосредственн
29 слайд

* Открыть файл с исходным текстом или создать новый документ, если текст будет набран непосредственно в PROMT. Исходный текст появится в окне документа.

* Отредактировать исходный текст, если это необходимо, обратив внимание на разбивку текста на абзацы
30 слайд

* Отредактировать исходный текст, если это необходимо, обратив внимание на разбивку текста на абзацы.

* Подключить словари, которые будут использоваться при переводе текста. Это позволит получить более
31 слайд

* Подключить словари, которые будут использоваться при переводе текста. Это позволит получить более качественный перевод предметно-ориентированных текстов.

* Для изменения списка подключенных словарей щелкните правой кнопкой мыши по вкладке Используемые сл
32 слайд

* Для изменения списка подключенных словарей щелкните правой кнопкой мыши по вкладке Используемые словари и выберите команду Изменить список словарей либо выберите в меню Словари команду, указывающую языковую ориентацию словарей, например Англо - Русские.

* В случае необходимости произведите резервирование определенных слов, чтобы некоторые слова не пере
33 слайд

* В случае необходимости произведите резервирование определенных слов, чтобы некоторые слова не переводились и оставались в тексте перевода так, как они встречаются в исходном тексте. В программе предусмотрена возможность отметки целых абзацев, которые не требуют перевода.

* Осуществить непосредственный перевод текста. Все команды, выполняющие перевод текста, находятся в
34 слайд

* Осуществить непосредственный перевод текста. Все команды, выполняющие перевод текста, находятся в меню Перевод.

* Можно переводить текст по абзацам или сразу весь текст.
35 слайд

* Можно переводить текст по абзацам или сразу весь текст.

* Можно пользоваться мгновенным переводом слова: система автоматически высвечивает перевод слова, на
36 слайд

* Можно пользоваться мгновенным переводом слова: система автоматически высвечивает перевод слова, на котором установлен курсор, при этом никакой команды вызывать не надо.

* Сохранение переведенного текста Для сохранения полученного текста перевода выберите команду Сохран
37 слайд

* Сохранение переведенного текста Для сохранения полученного текста перевода выберите команду Сохранить/Перевод из меню Файл. В списке Тип выберите желаемый формат для сохранения результатов перевода: текстовый или RTF, укажите папку для сохранения и введите имя файла в поле Файл, после чего нажмите кнопку Сохранить.

* ДРУГИЕ СРЕДСТВА АВТОМАТИЗАЦИИ ПЕРЕВОДА Pragmatica; Word +.
38 слайд

* ДРУГИЕ СРЕДСТВА АВТОМАТИЗАЦИИ ПЕРЕВОДА Pragmatica; Word +.

* Пакет Pragmatica имеет собственную программную оболочку, машинный перевод осуществляется с использ
39 слайд

* Пакет Pragmatica имеет собственную программную оболочку, машинный перевод осуществляется с использованием словаря общего назначения и ряда специализированных словарей, имеет возможность стыковки с текстовым редактором MS Word.

* Система Word + работает со словарями меньшего объема, не имеет собственной оболочки, а встраиваетс
40 слайд

* Система Word + работает со словарями меньшего объема, не имеет собственной оболочки, а встраивается прямо в текстовый редактор MS Word.

* ABBYY Lingvo Нажатие «горячей клавиши» в любом Windows-приложении за считанные секунды выведет на
41 слайд

* ABBYY Lingvo Нажатие «горячей клавиши» в любом Windows-приложении за считанные секунды выведет на экран информацию, отобранную для перевода слова (фразы) из всех словарей, подключенных к системе.

* Основные возможности Lingvo грамматические комментарии на любое слово, озвучивание наиболее употре
42 слайд

* Основные возможности Lingvo грамматические комментарии на любое слово, озвучивание наиболее употребляемых слов, проверка правильности написания, возможность создания собственных словарей.

* Применение любого средства автоматизации машинного перевода значительно снижает время перевода и у
43 слайд

* Применение любого средства автоматизации машинного перевода значительно снижает время перевода и улучшает его качество.

Отзывы на school-present.com "Системы машинного перевода" (0)
Оставить отзыв
Прокомментировать
Регистрация
Вход
Авторизация